interrogativo (que) |
demostrativo (este) |
demostrativo (ese) |
no especificado (algún, cierto) |
universal (cada, todo/todos) |
negativo (ningún) |
alternativo (otro) |
idéntico (mismo) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cualquier sustantivo | ke... que... |
hin... este... |
den... ese... |
ban... algún... cierto... |
moy... cada... todos... |
nil... no... ningún... |
alo... otro (diferente)... |
sama... (el) mismo... |
cosa to - ello |
keto qué cuál |
hinto esta (cosa), esto |
dento esa (cosa), eso/aquello |
banto algo |
moyto todo |
nilto nada ninguno |
aloto otra cosa |
samato lo mismo |
cosa en plural oto - ellos/-as |
keoto qué cosas cuáles |
hinoto estas (cosas), estos |
denoto esas/aquellas (cosas), esos/aquellos |
banoto algunas cosas |
moyoto todas las cosas |
niloto ninguno (de ellos) |
alooto algunas otras cosas |
samaoto las mismas cosas |
ser viviente te - él/ella o cualquier ser viviente |
kete quién cuál |
hinte este/-a |
dente ese/-a, aquel/aquella |
bante alguien |
moyte todos |
nilte nadie |
alote algún otro/-a |
samate el/a mismo/-a |
ser viviente en plural ete - ellos/-as |
keete quiénes cuáles |
hinete estos/-as |
denete esos/-as, aquellos/-as |
banete algunos/-as de ellos/-as |
moyete todos ellos/-as |
nilete ninguno/-a de ellos/-as |
aloete algunos/-as otros/-as |
samaete los/-as mismos/-as |
posesión -su - sufijo posesivo |
kesu cuyo |
hinsu de este |
densu de ese/aquel |
bansu de algún/alguien |
moysu de todos |
nilsu de nadie |
alosu de otro |
samasu del mismo |
tipo, manera -pul - sufijo adj/adv |
kepul como qué; cómo (de qué manera) |
hinpul así; de esta manera |
denpul así de esa manera |
banpul algún tipo de; de alguna manera |
moypul todo tipo de; en todos los sentidos |
nilpul ningún tipo de; de ninguna manera |
alopul un tipo diferente de; de una manera diferente |
samapul del mismo tipo; de la misma manera |
grado -mo - sufijo adv |
kemo cuán, qué tan (hasta qué punto) |
hinmo así de |
denmo tan |
banmo algo (en cierto grado) |
moymo en cada grado |
nilmo en ningún grado |
alomo en diferente grado |
samamo en el mismo grado |
cantidad kwanti - cantidad |
kekwanti cuánto |
hinkwanti tanto (esta cantidad) |
denkwanti tanto (esa/aquella cantidad) |
bankwanti algo de |
moykwanti la cantidad total de |
nilkwanti ninguna cantidad de, ninguna |
alokwanti una cantidad diferente de |
samakwanti la misma cantidad de |
número numer - número |
kenumer cuántos |
hinnumer tantos (este número de) |
dennumer tantos (ese/aquel número de) |
bannumer algún número de |
moynumer todo número de |
nilnumer ningún número de |
alonumer un número diferente de |
samanumer el mismo número de |
ubicación loka - lugar |
keloka dónde |
hinloka aquí |
denloka allí/allá |
banloka en algún lugar |
moyloka en todas partes |
nilloka en ninguna parte |
aloloka en otro lugar |
samaloka en el mismo lugar |
tiempo watu - tiempo |
kewatu cuándo |
hinwatu ahora |
denwatu entonces |
banwatu en algún momento |
moywatu siempre |
nilwatu nunca |
alowatu en otro momento |
samawatu al mismo tiempo |
motivo (causa o propósito) seba - motivo |
keseba por qué |
hinseba por este motivo |
denseba por eso |
banseba por alguna razón |
moyseba por todas las razones |
nilseba por ningún motivo |
aloseba por una razón diferente |
samaseba por la misma razón |
manera, modo maner - manera, modo |
kemaner cómo (realizado de qué modo) |
hinmaner así, de esta modo |
denmaner así, de esa modo |
banmaner de alguna modo |
moymaner de todos modos |
nilmaner de ningún modo |
alomaner de otra manera |
samamaner del mismo modo |
enfático él - cualquiera |
he keto qué |
he hinto éste en específico |
he dento ése en específico |
he banto cualquier cosa |
he moyto todo y cada cosa |
he nilto ninguno, ni uno solo |
he aloto cualquier otro |
he samato exactamente lo mismo |
Las palabras correlativas ke, hin, den, ban, moy, nil, alo y sama siempre deben ir seguidas de un sustantivo (ya sea modificado con adjetivos o no) o de un pronombre. Nunca deben estar solos puesto que al omitir el sustantivo o pronombre el correlativo puede confundirse fácilmente como determinante del sustantivo/verbo que le sigue. En ausencia de un sustantivo específico, los pronombres te o to marcan el final del sintagma nominal. Consulte Sintagmas nominales.
Compara las siguientes oraciones:
Hinto bon nasacu.
Esto huele bien.
En la oración anterior, -to marca el final del sintagma nominal.
Hin bon nasacu... memorigi mi cel misu femgami.
Este aroma... me recuerda a mi esposa.
En la oración anterior, nasacu marca el final del sintagma nominal.
Asimismo, kekwanti (qué cantidad de) y kenumer (qué número de) también deben ir seguidos de te o to cuando se sobreentiende un sustantivo no especificado.
kenumer bon lala - ¿cuántas buenas canciones?
en comparación con
Kenumer te bon lala?
¿Cuántos (de ellos) cantan bien?
Mi le kari dua kilogramo fe risi. Yu le kari kekwanti to?
Compré dos kilos de arroz. ¿Cuánto compraste tú?
La preposición cel es obligatoria con los correlativos con loka cuando se trata de movimiento.
cel keloka - (a) dónde cel hinloka - (para) acá cel denloka - (para) allá etc.
Las cláusulas interrogativas dentro de oraciones declarativas son cláusulas que aparecen en lugar de sintagmas nominales y que significan la respuesta a la pregunta "¿XYZ?" o una variación de la misma. Se forman introduciéndolas con la conjunción de cláusula ku, utilizando el mismo determinante (ke) de oraciones interrogativas y conservando el orden de las palabras.
Los siguientes pares de ejemplos de oraciones ilustran: (1) oraciones interrogativas, (2) oraciones declarativas con cláusulas interrogativas
(1) Kete lubi yu?
"¿Quién te ama?"
¿Quién te ama?
(2) Mi jixi ku kete lubi yu.
"Yo sé esto: ¿Quién te ama?".
Yo sé quién te ama.
(1) Yu lubi kete?
"¿Amas a quién?"
¿A quién amas?
(2) Mi jixi ku yu lubi kete.
"Yo sé esto: ¿Amas a quién(es)?".
Yo sé a quién(es) amas.
(1) Te vole na yam keto?
"¿Él quiere comer qué?"
¿Qué quiere comer?
(2) Mi le wanji ku te vole na yam keto.
"Olvidé esto: ¿Quiere comer qué?."
Olvidé lo que quiere comer.
(1) Te le gibe pesa tas ke doste?
"¿Ella le dio el dinero a qué amigo?"
¿A qué amigo le dio el dinero?
(2) Te le no loga ku te le gibe pesa tas ke doste.
"Ella no dijo esto ¿A qué amigo le dio el dinero?".
No dijo a qué amigo le dio el dinero.
(1) Hinto sen kesu kursi?
"¿Ésta es la silla de quién?"
¿De quién es esta silla?
(2) Mi vole na jixi ku hinto sen kesu kursi.
"Quiero saber esto: ¿Esta es la silla de quién?".
Quiero saber de quién es esta silla.
(1) Kesu kitabu sen per mesa?
"¿El libro de quién está sobre la mesa?"
¿El libro de quién está sobre la mesa?
(2) Mi jixi ku kesu kitabu sen por mesa.
"Yo sé esto: ¿El libro de quién está sobre la mesa?".
Yo sé de quién es el libro que está sobre la mesa.
(1) Yu sen kepul?
"¿Tú estás cómo?"
¿Cómo estás?
(2) Te le swal ku yu sen kepul.
"Ella preguntó esto: ¿Tú estás cómo?".
Ella preguntó cómo estabas.
(1) ¿Yu sen kepul insan?
"¿Tú eres qué tipo de persona?"
¿Qué tipo de persona eres?
(2) Mi jixi ku yu sen kepul insan.
"Yo sé esto: ¿Qué tipo de persona eres?".
Yo sé qué tipo de persona eres.
(1) Te sen kemo lao?
"¿Ella es qué tan vieja?"
¿Qué edad tiene ella?
(2) Te le loga tas mi ku te sen kemo lao.
"Ella me dijo esto: ¿Ella es qué tan vieja?".
Ella me dijo cuántos años tiene.
(1) ¿Yu sen kemo pilodo?
"¿Estás cuán cansado?"
¿Qué tan cansado estás?
(2) Mi jixi ku yu sen kemo pilodo.
Yo sé esto: "¿Estás cuán cansado?".
Yo sé lo cansado que estás.
(1) Yu le kari kekwanti risi?
"¿Compraste cuánto arroz?"
¿Cuánto arroz compraste?
(2) Mi le oko ku yu le kari kekwanti risi.
"Vi esto: ¿Cuánto arroz compraste?".
Vi cuánto arroz compraste.
(1) ¿Yu hare kenumer bete?
"¿Tú tienes cuántos hijos?"
¿Cuántos hijos tienes?
(2) Mi jixivole ku yu hare kenumer bete.
"Me pregunto esto: ¿Tú tienes cuántos hijos?".
Me pregunto cuántos hijos tienes.
(1) Te ergo keloka?
"¿Él trabaja dónde?"
¿Dónde trabaja?
(2) Mi jixi ku te ergo keloka.
"Yo sé esto: ¿Trabaja dónde?".
Yo sé dónde trabaja.
(1) Te xa preata kewatu?
"¿Ella llegará cuándo?"
¿Cuándo llegará?
(2) Dento sen ku te xa preata kewatu.
"Eso es esto: ¿Llegará cuando?."
Ahí es cuándo ella llegará.
(1) Yu le no idi cel parti keseba?
"¿No fuiste a la fiesta por qué?"
¿Por qué no fuiste a la fiesta?
(2) Mi jixi ku yu le no idi cel parti keseba.
"Yo sé esto: ¿No fuiste a la fiesta por qué?."
Yo sé por qué no fuiste a la fiesta.
(1) Yu le xuli mobil kemaner?
"¿Arreglaste el auto cómo?"
¿Cómo arreglaste el auto?
(2) Mi jixivole ku yu le xuli mobil kemaner.
Me pregunto esto: ¿Arreglaste el carro cómo?”.
Me pregunto cómo arreglaste el coche.
Los hablantes a veces reducen una cláusula interrogativa a un sintagma, incluso sólo a la palabra interrogativa. Aun así, la conjunción ku se utiliza en ausencia de una cláusula completa.
Mi jixi ku fe ke mesi.
Yo sé en qué mes.
Te le no loga ku keseba.
Ella no dijo por qué.
Dento sen ku keloka.
Ahí es dónde.
Mi jixi ku na idi keloka.
Yo sé a dónde ir.
Las conjunciones frasales correlativas terminan en -loka, -watu, -seba y -maner, y utilizan la conjunción relativa hu.
Mi ergo denloka hu yu ergo.
Yo trabajo donde tú trabajas.
Mi xa preata denwatu hu yam sen jumbi. o Denwatu hu yam sen jumbi, mi xa preata.
Llegaré cuando la comida esté lista. o Cuando la comida esté lista, llegaré.
Mi le no idi cel parti denseba hu yu idi.
Yo no fui a la fiesta por la razón que tú fuiste.
Mi le xuli mobil denmaner hu yu le alim tas mi.
Arreglé el auto como me enseñaste.
Denmaner hu mi le loga...
Como dije...
La conjunción kom significa como, que y se utiliza con los correlativos terminados en -pul, -mo, -kwanti y -numer para hacer comparaciones. En los siguientes pares de ejemplos de oraciones, la segunda oración reemplaza una palabra o frase específica con un correlativo.
(1) Mi sen hazuni kom yu.
Estoy triste como tú.
(2) Mi sen denpul kom yu.
Estoy (así) como tú.
(1) Mi salom yu sodarsim kom misu sodar.
Te saludo fraternalmente como a mi hermano.
(2) Mi salom yu denpul kom misu sodar.
Te saludo (así) como mi hermano.
(1) Mi no abil na lala meli kom yu.
No puedo cantar bonito como tú.
(2) Mi no abil na lala denpul kom yu.
No puedo cantar (así) como tú.
(1) Sama kom mi, pia te hare tiga bete.
Al igual que yo, ella también tiene tres hijos.
(2) Denpul kom mi, pia te hare tiga bete.
Así como yo, ella también tiene tres hijos.
(1) Hin baytu sen daymo day kom misu to.
Esta casa es muy grande como la mía.
(2) Hin baytu sen denmo día kom misu to.
Esta casa es tan grande como la mía.
(1) Mi hare tiga bete kom misu gami.
Tengo tres hijos como mi cónyuge.
(2) Mi hare dennumer bete kom misu gami.
Tengo tantos hijos como mi cónyuge.
(1) Mi le kari dua kilogramo fe risi kom yu.
Compré dos kilos de arroz como tú.
(2) Mi le kari denkwanti risi kom yu.
Compré tanto arroz como tú.
La palabra daydenpul es una palabra derivada compuesta por day- (prefijo aumentativo) y el correlativo denpul. Se traduce como qué seguido de un sustantivo en exclamaciones como las siguientes:
Daydenpul din!
_¡Qué día!
La palabra daydenmo es una palabra derivada compuesta por day- (prefijo aumentativo) y el correlativo denmo. Es un adverbio de grado que significa tan, y es seguido de un adjetivo/adverbio, o de un sustantivo modificado.
Yu sen daydenmo bala.
Tu eres tan fuerte.
Yu hare daydenmo day oko.
Tienes unos ojos tan grandes.
La palabra daydenmo también se usa como daydenpul. Significa qué, y va seguido de un adjetivo/adverbio, o de un sustantivo modificado.
Daydenmo meli!
_¡Qué hermoso!
Daydenmo meli din!
_¡Qué hermoso día!
De manera similar, las palabras daydenkwanti y daydennumer pueden usarse para expresar tanto y tantos, respectivamente. Alternativamente, la expresión denmo multi puede usarse para expresar cualquiera de los dos, ya que es sinónimo de daydenkwanti y daydennumer.
La palabra moyun es una palabra derivada compuesta por la palabra correlativa moy y un (uno). Significa cada (uno) y se usa cuando es necesario distinguirlo de todo(s).
Compara las siguientes oraciones:
Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini.
Compré tres juguetes para cada niño.
Mi le kari tiga yuxitul cel moy nini.
Compré tres juguetes para todos los niños.